Russian (CIS)French (Fr)English (United Kingdom)
VK / Facebook
vkontakte logo     facebook
...

Если бы я хотел сделать самый лучший комплимент певцу, это был бы: у него есть свой почерк.

Ты слышишь, как он поет, и тебе не надо знать песню - это Даниель Лавуа.

Брюно Пельтье

Регистрация/Вход
сейчас на сайте
Нет
Главная Творчество

Tic apocalyptique

Paroles et Musique: Daniel Lavoie

La lune était haute, les routes étaient désertes
Le vent courait à sa perte, dans les branches de pins
Un oiseau de nuit chantait la solitude
Un vieux loup gris rôdait dans le sous-bois

Des yeux sans vie regardaient les nuages qui passaient dans la nuit
C'était le début d'un temps nouveau
Finis les morts dans les caniveaux
Finies les courses dans le métro, boulot, dodo

La Terre avait changé de dictateur
Les trains, les avions ne seraient plus à l'heure
Le règlement avait changé d'ailleurs sans préavis
Une voix crie dans la nuit, c'est la vie qui languit!

Et le vent souffle beaucoup trop fort pour un lundi
Drôles de silhouettes sur un boulevard noir
Et silencieux, un chien renifle son maître et passe dans la nuit
Son maître la bouche ouverte, le trottoir sous la tête
N'entends plus le vent qui souffle à sa perte dans les branches de pins


Апокалиптический тик

Слова и музыка: Daniel Lavoie

Луна была высоко, дороги были пустынны,
Ветер мчался, теряясь в сосновых ветках,
Ночная птица пела об одиночестве,
Старый серый волк бродил в лесной чаще

Безжизненные глаза смотрели на облака, проплывающие ночью
Это было начало нового времени,
Конец смертям в канавах,
Конец поездкам в метро, работе, баиньки

Земля сменила диктатора,
Поезда, самолеты больше не прибудут вовремя,
Правила изменились, причем без предупреждения,
Голос кричит в ночи, это жизнь изнемогает!

И ветер дует чересчур сильно для понедельника,
Странные силуэты на темном бульваре
И молчаливые, собака чует хозяина, и идет в ночи,
Ее хозяин с открытым ртом, с тротуаром под головой
Не слышит больше ветер, что дует, теряясь в сосновых ветвях



Перевод: Марина Федосеева