Russian (CIS)French (Fr)English (United Kingdom)
...

Если бы я хотел сделать самый лучший комплимент певцу, это был бы: у него есть свой почерк.

Ты слышишь, как он поет, и тебе не надо знать песню - это Даниель Лавуа.

Брюно Пельтье

Наш плеер

Регистрация/Вход
сейчас на сайте
Нет
Главная Творчество Дискография

Ta nouvelle maison

Paroles : Louise Dubuc;
Musique : Daniel Lavoie, Louise Dubuc


Quand tu seras grand tu auras une maison
Une grande ou une petite, une cabane, un chatillon
Y'aura-t-il un endroit pour sentir d'ou vient le vent
Pour guetter les matous les doux soirs de printemps

Peut-être une véranda pour abriter ton chien
Les soirs de grands orages, les nuits de gros nuages
Une fenêtre pour la brume et une autre pour le soleil
La même que pour la brume quand tu feras la veille

Pour chercher dans le ciel Pégase et Cassiopée
La Grand Ourse et le Lion, le Père Noël la Voie lactée
Une porte pour les amis, des marches et un sentier
Pour leur dire bienvenue, quand ils arriveront fatigués

Un arbre pour les oiseaux, un autre pour grimper tout haut
Un repère pour les chats l'été quand il fera beau
Et si c'est la campagne un petit poulailler
Pour abriter au chaud les poussins frais éclos

Et si c'est dans la ville un tout petit jardin
Pour y planter du thym, du persil du romarin


Твой новый дом

Слова: Louise Dubuc;
Музыка: Daniel Lavoie, Louise Dubuc


Когда ты вырастешь, у тебя будет дом,
Большой или маленький, хижина или небольшой замок,
Будет ли там место, чтобы почувствовать, откуда дует ветер,
Чтобы поджидать котов тихими весенними вечерами
Может быть, навес, чтобы укрыться твоей собаке,
Грозовыми вечерами, облачными ночами

Окно для тумана, а другое – для солнца,
Еще одно – для луны, когда ты не спишь,
Отыскивая на небе Пегас и Кассиопею,
Большую Медведицу и Льва, Деда Мороза, Млечный путь,
Дверь для друзей, ступеньки и тропинка,
Чтобы сказать им «добро пожаловать», когда они придут, усталые

Дерево для птиц, другое – чтобы карабкаться на самый верх,
Домик для кошек на лето, когда будет тепло,
И, если это деревня, маленький курятник,
Чтобы укрыть в тепле только что вылупившихся цыплят
А если это в городе, малюсенький садик,
Чтобы посадить там тимьян, петрушку и розмарин


Перевод: Марина Федосеева